Энрико повернул голову в ее сторону и, не открывая глаз, объяснил:
— По возвращении из Германии я два дня тебе звонил, но впустую. Решил, что ты взяла отпуск и куда-нибудь уехала, но не думал, что сюда. А вчера вечером случайно встретился с Франческой на выставке моего приятеля, художника-иллюстратора. Он и мои книжки иллюстрировал. Франческа видела его на презентации, но, кажется, не была с ним знакома. По пути с работы она заметила плакат, извещавший об открытии выставки, и фамилия художника показалась ей знакомой. Она затормозила около выставочного зала и зашла. Там мы и встретились. Узнав, что я не оставил свое сердце в Германии, она тут же сообщила мне, что ты отдыхаешь на ее вилле. Для меня это был такой замечательный сюрприз! — Энрико открыл глаза, как бы проверяя, не превратилась ли его мечта, ставшая явью, снова в призрачное сновидение. Живое воплощение его мечты сидело рядом и, счастливо улыбаясь, слушало его. — У меня есть для тебя новость, — загадочно проговорил Энрико.
— Приятная или нет? — спросила Рейчел.
— Не знаю, как ты на это посмотришь. На мой взгляд, хорошая.
— Замечательно! Так не хотелось бы портить настроение! Говори, не томи!
— Когда я узнал, где ты, я собирался приехать сюда повидаться с тобой. Франческе я не сообщал о своих планах. Но сегодня утром она сама позвонила мне и сказала, что Риккардо только что выехал по срочному делу в Женеву и задержится там до конца недели. Франческа решила отпроситься в пятницу с работы и провести выходные вместе с мужем на Женевском озере. Так что сюда они не приедут. Она просила меня съездить к тебе и предупредить об этом, чтобы ты не волновалась и не ждала их напрасно. Она предложила мне пожить здесь, с тобой, чтобы тебе не было скучно. Франческа умная женщина, я думаю, она просто угадала мое желание. И вот я здесь!
— Как хорошо! — воскликнула Рейчел, порывисто обнимая Энрико.
В этот момент она услышала голос сына, звавшего ее. Быстро поцеловав Энрико, она поспешила на второй этаж, по пути застегивая пуговички на халате.
Через некоторое время мать и сын спустились вниз, причем Рейчел успела переодеться. Энрико приветствовал их появление. Все были готовы отправиться на море.
— Самое время искупаться, — сказал Энрико, многозначительно посмотрев на Рейчел.
— Ты не хочешь сначала загнать машину во двор?
— Стоит ли? Мы же собирались вечером покататься. Правда, Тим?
Тим закивал, предвкушая удовольствие от вечерней прогулки.
Через несколько минут они втроем уже шли к морю. Тим шагал посередине, а взрослые держали его за руки. Никогда еще у Тима не были заняты сразу две руки. Ради такого случая пришлось любимый кораблик доверить маме, и теперь она несла его в сумке.
Побросав вещи на пляже, все ринулись в воду.
Энрико вместе с Тимом стал запускать кораблик и так увлекся игрой, что трудно было решить, кто из них старше. Энрико произвел Тима в капитаны, а себя назначил его помощником и выполнял все его команды, которые сам же ему и подсказывал. А еще он изображал матросов и пассажиров, имитировал крики чаек за бортом, но особенно виртуозно он исполнял партию пароходного гудка.
Пока «моряки» уверенно вели свое судно сквозь бури и штормы, Рейчел наконец смогла вволю поплавать, отдалившись от берега на приличное расстояние. Там сквозь толщу чистой, прозрачной воды был прекрасно виден богатый и разнообразный мир морских глубин.
Подплывая к берегу, она услышала, как «капитаны» договаривались о расширении флотилии.
Что я могу дать сыну, кроме женского воспитания?! — подумала Рейчел. А рядом с Энрико у Тима есть шанс вырасти настоящим мужчиной.
— А вот плывет подводная лодка противника! — указал Энрико на приближавшуюся к ним Рейчел. — Атакуем ее!
И вдвоем, зачерпывая воду ладонями, они начали плескать ее в Рейчел. Она, отбиваясь от них, поднялась из воды.
— Ура, мы вынудили лодку всплыть на поверхность! — кричал старший, в то время как младший продолжал брызгаться.
— Сдаюсь, сдаюсь! — запросила пощады Рейчел.
Она стояла по колено в море, выпрямившись в полный рост, и струи воды стекали с нее. Энрико залюбовался прекрасной нимфой, явившейся из морских волн. Он не удержался и обнял Рейчел, а чтобы оправдать свои действия перед Тимом, сказал:
— Мы берем ее в плен. — Он проводил «пленную» Рейчел на берег и, взяв полотенце, накрыл им ее плечи. — Ты хорошо плаваешь, — похвалил он.
— Ты видел?
— Конечно, я все время держал тебя в поле зрения. И хотя ты уверенно держишься на воде, я прошу тебя не заплывать слишком далеко.
— Не буду, — послушно согласилась Рейчел. Ей было непривычно, но очень приятно, что кто-то о ней беспокоится. — Спасибо тебе, что дал мне возможность поплавать, — сказала она, коснувшись его руки. — А теперь я присмотрю за Тимом, а ты иди плавать. Ты все время был у берега и даже не окунулся.
— Я и так уже с ног до головы мокрый. — Энрико с разбегу влетел в море и, поднимая столбы брызг и разрезая воду, быстро начал продвигаться вперед. Когда дно стало резко понижаться, он нырнул и выплыл далеко от того места, где только что находился. Хорошим, спортивным кролем он поплыл на запад, туда, где солнце клонилось к закату.
Рейчел наблюдала за ним с берега. Он плыл очень быстро, с каждым мигом все больше удаляясь от берега. Его фигура превратилась в маленькую точку, почти слившись с бликами солнечной дорожки.
Надо бы ему сказать, чтобы тоже не заплывал так далеко, а то что-то тревожно за него, решила Рейчел. Но, немного подумав, она рассудила иначе. Нет, ничего говорить не надо. Он же не мальчишка, и это не бравада с его стороны. Он знает что делает и рассчитывает на свои силы.